Chile y sus monitos: Condorito (Pepo, 1949)

Condorito es una historieta (o monito) chileno creado por el dibujante (o monero) Pepo en 1949. La primera publicación fue en la revista Okey. El protagonista es un hombre-cóndor (el cóndor es el ave nacional de Chile).

René Ríos Boetiger, alias Pepo, monero de Condorito.

Revista Okey, donde apareció el mono Condorito por primera vez en 1949.

En las primeras publicaciones, Condorito se presentaba como un personaje recién llegado del campo a la ciudad, lo que reflejaba la realidad del éxodo rural que se produjo en Chile en los años 50. En la actualidad, y desde los años 70, Condorito representa a un personaje sin recursos económicos, casi siempre sin empleo, que vive en una barraca de madera a la que llama “mi chalé”, y que siempre está intentando buscar la manera de vivir sin trabajar. Las aventuras de Condorito tienen lugar en una ciudad imaginariaque se llama Pelotillehue.

Portada del 1er número de la revista Condorito.

Aquí tenéis también un reportaje del famoso periodista chileno Jaime Huertas, alias ‘Galo’, sobre el primer número del mono Condorito:

La primera publicación de Condorito como tal se produjo en 1955.  Aquí podéis leer entero el primer número de Condorito de 1955 online.

En 1961 se empezó a publicar Condorito regularmente de forma bianual. A partir de 1970 su popularidad aumentó y empezó a ser trimestral.

Los años 80 fueron la época dorada de Condorito, y se vendieron todo tipo de artículos relacionados con el personaje.

Camiseta de Condorito, parte del boom del monito en los años 80.

En las historietas de Condorito encontramos casi siempre lo que se suele llamar humor blanco: un humor políticamente correcto, sin palabrotas, ni groserías; un humor que destila una cierta inocencia y candor. Aunque hay algunas excepciones. En los comienzos era más crítico y partía de la realidad chilena, además había muchas referencias locales que poco a poco se fueron eliminando para poderlo comercializar también en otros países.

Es tan famoso que han construido una estatua en su honor en Santiago de Chile, en un lugar que se llama Parque del Cómic.

Monumento a Condorito en el Parque del Cómic, en Santiago de Chile.

Aquí tenéis otro reportaje de Jaime Galo sobre el monumento a Condorito:

Aquí tenéis algunas tiras modernas de Condorito:

→ ¿Quieres saber más? Échale un vistazo a…

Programa de lectura (Certificate)

Título Nivel

(palabras)

Autor Páginas Tipo Resumen
¡Adiós, papá!

(Goodbye, Dad)

1 (-400) Óscar Tosal 32 Original Javier es un joven poco seguro de sí mismo que vive con su padre, un médico de Barcelona. Una noche de octubre, el chico desaparece y la familia pide ayuda al detective Luis Gomis: ¿Dónde está Javier? ¿Secuestrado en el piso de Vicente, peligroso amigo relacionado con el mundo de la droga? ¿Libre en Zaragoza, con su novia Joanna? ¿O donde nadie se imagina?

Javier is an insecure young man who lives with his father, a doctor from Barcelona. One October night, he disappears and the family asks detective Luis Gomis for help: Where is Javier? Kidnapped in Vicente’s flat, his dangerous friend from the world of drugs? Free in Zaragoza, with his girlfriend Joanna? Or where nobody can imagine?

Asesinato en el Barrio Gótico

(Murder at the Barrio Gótico)

2 (-700) Óscar Tosal 53 Original Martí es un detective harto de su rutinario trabajo. Hasta que un día, sin esperárselo, se ve envuelto en un asesinato tras el cual se ocultan peligrosos asuntos de política internacional.

Martí is a detective who is fed up with his routinary work. Until one day, unexpectedly he becomes involved in a murder behind which dangerous international police matters are hiding.

De viaje

(On a Trip)

2 (-700) Alberto Buitrago 34 Original Dos manera de vivir un viaje; dos maneras de entender el amor… En una estación de tren, Frank sueña despierto: un billete a París, unos ojos verdes, una mirada,  un adiós. Federico despierta en el aeropuerto de Sydney, sin saber cómo ni cuándo tomó ese avión que le ha llevado desde su cama, en Madrid, hasta Australia.

Two ways of living a trip; two ways of living love… In a train station, Frank daydreams: a ticket to Paris, a pair of green eyes, a look, a goodbye. Federico wakes up at the Airpot of Sydney, without knowing how or when he took that plane that has taken him from his bed, in Madrid, to Australia.

El hombre del bar

(The Man from the Bar)

2 (-700) Jordi Surís y Rosa María Rialp 48 Original En un bar del “Barri Gótic” de Barcelona, Laura está tomando café como todas las mañanas. No espera a nadie; es un día igual a todos. Hata que un desconocido le canta bajito una extraña canción que la llevará de sorpresa en sorpresa y de peligro en peligro.

In a bar of the “Barri Gótic” in Barcelona, Laura is having a coffee like everry morning. She’s not waiting for enyone: it’s a day like any day. Until a man she had never seen before sings in a low voice a strange song that will take her from surprise to surprise and from danger to danger.

El misterio de la llave

(The Mystery of the Key)

1 (-400) Elena Montero 34 Original En el viejo Toledo han aparecido los restos de una sinagoga del siglo XII. Allí han encontrado copas de oro, monedas antiguas y una llave con misteriosas inscripciones en árabe y hebreo. Dos hombres –un arqueólogo y un escritor- se preguntan qué puerta abre la extraña llave. ¿Conduce, como sueñan todos, a algún maravilloso tesoro?

In Old Toledo the remains of a XII century synagogue have appeared. Gold cups, ancient coins and a key with mysterious inscriptions in Arabic and Hebrew have been found. Two men –an archeologist and a writer- wonder which door that strange key opens. Does it lead, like everyone dreams, to some marvellous treasure?

El señor de Alfoz

(The Man from Alfoz)

2 (-700) María Luisa Rodríguez Sordo 34 Original Don Alfonso vive recluido en la casa solariega que heredó de sus mayores. Parece que nada puede salvarle de la ruina, hasta que el mundo del cine irrumpe en su vida.

Mr. Alfonso lives isolated in the mansion he inherited from his elders. Nothing seems to be able to save him from bankrupcy, until the world of cinema enters his life.

El sueño de Otto

(Otto’s Dream)

1 (-400) Rosana Acquaroni 31 Original Hace un año, en una clase de español, Sylvie conoció a Otto, que soñana con volar como los pájaros. Pero un día, él se fue y la dejó sin noticias. ¿Qué significa ahora el telegrama que envía desde un pequeño pueblo del norte de España?

One year ago, in a Spanish class, Sylvie met Otto, who dreamt of flying like birds. But one day he left and never gave a sign. What’s the meaning of this telegram he’s sending now from a small town in the North of Spain?

En piragua por el Sella

(In a Canoe down the River Sella)

2 (-700) Victoria Ortiz 27 Original En Ribadesella, un pueblo del norte de España, todos los años la vida cambia durante un día. El primer sábado de agosto, miles de personas vienen a ver cómo piragüístas de todo el mundo bajan por las rápidas aguas del río Sella, entre Arriondas y Ribadesella. Manuel, un joven de Madrid, sin saber cómo, vivirá de cerca y, en cierta forma, participará en la aventura del Descenso.

In Ribadesella, a small town in the north of Spain, every year life changes for a day. The first Saturday of August, thousands of people come to see how canoers from all over the world sail down the fast waters of the River Sella, between Arriondas and Ribadesella. Manuel, a young man from Madrid, without knowing how, will live closely, and somehow, take part in the adventure of the Descent.

La chica de los zapatos verdes

(The Girl with the Green Shoes)

2 (-700) Jordi Surís Jordà 49 Original Una joven ha sido asesinada. La policía sospecha de su novio. Laura, sin embargo, está convencida de que el asesino no es él.

A young woman has been murdered. The police suspects of her boyfriend. But Laura is convinced that the murderer is not him.

La ciudad de los dioses

(The City of the Gods)

2 (-700) Luis María Carrero 45 Original Francisco de Alcaraz, imaginario secretario de Hernán Cortés, nos relata día a día la conquista de México. En su diario sentimos la emoción de todo descubridor ante su mundo desconocido: la sorpresa, el miedo en las noches de lucha, el horror ante los sacrificios, la magia de esa ciudad amarilla y perfumada, misteriosa, terrible y maravillosa.

Francisco de Alcaraz, fictive secretary of Hernán Cortés, tells us day by day the conquer of Mexico. In his diary we feel the emotion that every conqueror feels upon an unknown world: the surprise, the fear in the fighting nights, the horror of the sacrifices, the magic of the yellow and perfumed, terrible and wonderfrul city.

La corza blanca

(The White Deer)

2 (-700) Gustavo Adolfo Bécquer 22 Clásico adaptado

(S. XIX)

Animales que de noche ríen en el bosque… Increíbles historias oídas una tarde de caza. Solo Garcés busca la verdad, una verdad que le romperá el corazón.

Animals that laugh in the forest at night… Amazing stories heard one evening while hunting. Only Garcés is looking for the truth, a truth that will break his heart.

La sombra de un fotógrafo

(The Shadow of a Photographer)

1 (-400) Rosana Acquaroni 33 Original Guillermo es un fotógrafo. Su cámara es su mejor amiga. Con ella ha viajado por todo el mundo, con ella trabaja horas y horas desde su ventana. Todos los días, Guillermo observa la calle, con su vieja cámara siempre preparada. Hasta que una tarde algo ocurre allí abajo. Algo muy raro y quizás peligroso. Por primera vez en su vida, Guillermo tiene miedo de su cámara…

Guillermo is a photographer. His camera is his best friend. With it he has travelled the world round, with it he works long hours from his window. Everyday, Guillerma observes the street, with his old camera always ready. Until one evening something happens down there. Something weird and maybe dangerous. For the first time in his life, Guillermo is afraid of his own camera…

Mala suerte

(Bad Luck)

1 (-400) Helena González Vela y Antonio Orejudo 35 Original En su primer trabajo como taquillera en el metro, África conoce a Buenaventura, un hombre tan afortunado que ha ganado un concurso en la televisión. ¿Podrá África a su lado terminar con la mala suerte que le ha perseguido durante toda la vida?

In her first job at the cinema ticket counter, África meets Buenaventura, such a fortunate man that has won a tv quiz program. Will África be able to get it over with the bad luck that has chased her all her life long?

Rinconete y Cortadillo

(Rinconete and Cortadillo)

2 (-700) Miguel de Cervantes 37 Clásico adaptado

(ss. XVI-XVII)

Dos jóvenes, sucios y cansados, se conocen en la venta del Molinillo. Amigos del dinero de los demás, preparan trucos con las cartas y roban las bolsas que ven llenas de dinero. Enseguida se dan cuenta de que juntos pueden vivir grandes aventuras. En Sevilla conocen la famosa cofradía de Monipodio. Nadie en la ciudad puede robar sin miedo si primero no se presenta ante tan importante señor.

Two boys, dirty and tired, meet at the Venta del Molinillo. Friends of other people’s money, they prepare card tricks and steal every bag full of money that they see. Pretty soon they realize that together they can live great adventures. In Seville, they come to know the famous gang of Monipodio. Nobody in town can steal without fear if they don’t get introduced to such an important fellow.

Soñar un crimen

(To Dream of a Crime)

1 (-400) Rosana Acquaroni 19 Original Desde que, de vacaciones en Marbella, vio a esa mujer por primera vez, Carlos vive como en un sueño. ¿Quién es ella? ¿Por qué lo busca? ¿Qué quiere de él? Su vestido gris y su pelo rubio le recuerdan a alguien, ¿pero a quién? No lo sabe, pero siente que la vida se le va de las manos. Se ha perdido en el bosque de sus sueños y no puede salir.

Since, being on holiday in Marbella, he saw that woman for the first time, Carlos lives as if he were inside a dream. Who is she? Why is she looking for him? What does she want from him? Her grey dress and her blonde hair remind him of someone, but who? He doesn’t know, but he feels that his life is slipping from his hands. He is lost in the forest of his dreams and can’t go out.

Una mano en la arena

(A Hand in the Sand)

1 (-400) Fernando Uría 37  Original  

Rafael piensa pasar un día feliz con Virginia, su novia. Van a bañarse y a tomatr el sol en la playa de Los Cangrejos y a pescar después en la bonita isla de enfrente. No saben que allí les esperan desagradables sorpresas. ¿O sí lo sabe Virginia? ¿Por qué, si no, está tan nerviosa?

Rafael is thinking of spending a happy day with Virginia, his girlfriend. They go swimming and sunbathing to the beach of Los Cangrejos and then to the beautiful island opposite. They don’t know that some unpleasant surprises will be awaiting for them there. Or does Virginia know? Why, otherwise, is she looking so nervous?

Programa de lectura (Advanced Diploma)

Título

Nivel Autor Páginas Tipo CD Resumen

 

Aire de Mar en Gádor

 

5

Pedro Sorela

 

85

 

Clásico adaptado

 

No

Aislados en Gádor, su vieja mansión familiar, Mar y Rodrigo se niegan a admitir que han llegado nuevos tiempos. Uno tras otro, irán apareciendo los más diversos personajes, para compartir con ellos ese espacio utópico de emociones, música y libertad.

 

El Señor Presidente

 

6

Miguel Ángel Asturias

 

100

 

Clásico adaptado

 

Una noche, un amigo personal del Señor Presidente es asesinado. ¿Quiénes pagarán este crimen: culpables o inocentes? Poco importa esto en una república americana donde el poder maléfico del Señor Presidente alcanza a todos.

 

La Celestina

 

6

Fernando de Rojas

 

87

 

Clásico adaptado

 

 

A finales del siglo XV, en una ciudad española, Salamanca tal vez, la vieja alcahueta Celestina se dedica a arreglar los amores de ricos y pobres en su propio beneficio. A ella le pedirá ayuda Calisto para conseguir a Melibea. ¿Podrá Celestina con sus engaños y sus hechizos, vencer la virtud de la joven?

 

Los Pazos de Ulloa

 

6

Emilia Pardo Bazán

 

92

 

Clásico adaptado

  Julián, joven sin experiencia, llega a los Pazos de Ulloa dispuesto a ayudar a don Pedro en la administración de su casa. Pronto descubre que detrás de la noble fachada se esconden la ruina económica y, aún peor, el pecado: el marqués tiene amores con su criada. Mientras, Primitivo, un hombre silencioso y cruel, se hace dueño de todo y de todos.

 

Los Santos Inocentes

 

5

Miguel Delibes

 

85

 

Clásico adaptado

 

Sometida al amo, la familia de Paco trabaja de sol a sol en el cortijo. Azarías, su cuñado, un hombre inocente y solitario, no piensa más que en cuidar a su pequeño pájaro, la milana. Frente a esta pasión, la del señorito Iván por la caza.
 

Pepita Jiménez

 

5

Juan Valera

 

76

 

Clásico adaptado

 

No

Don Luis vuelve a su pueblo natal de Andalucía antes de empezar su nueva vida como sacerdote. Pero el destino, encarnado en una bella mujer, parece haber dispuesto su futuro de otro modo.

Te quiero igual, de Andrés Calamaro

Andrés Calamaro (Argentina, 1961).

Te quiero igual

Te quiero,

pero te llevaste la flor,

y me dejaste el florero.

Te quiero,

me dejaste la ceniza,

y te llevaste el cenicero.

Te quiero,

pero te llevaste marzo,

y te rendiste en febrero.

Primero te quiero igual.

Te quiero,

te llevaste la cabeza,

y me dejaste el sombrero.

Te quiero,

pero te olvidaste abril

enel ropero,

pero igual te quiero.

No me gusta esperar,

pero igual te espero.

Primero te quiero igual.

Te quiero,

me dejaste el florero,

y te llevaste la flor,

pero igual te quiero.

Me dejaste el vestido,

y te llevaste el amor.

Te quiero,

pero te olvidaste abril

en el ropero.

Primero te quiero igual.

No sé si estoy despierto,

o tengo los ojos abiertos.

No sé si estoy despierto,

o tengo los ojos abiertos.

Te quiero,

no sé si estoy despierto,

o tengo los ojos abiertos.

Sé que te quiero

y que me esperan

más aeropuertos.

Te quiero,

te llevaste la vela,

y me dejaste el entierro.

Primero te quiero igual.

I still love you

I love you,

but you took away the flower,

and left me the flower pot.

I love you,

you left me the ashes,

and took away the ashtray.

I love you,

but you took March away,

and gave up in February.

Firstly I still love you.

I love you,

you took away the head,

and left me the hat.

I love you,

but you forgot April

in the wardrobe,

but still I love you.

I don’t like waiting,

but still I wait for you.

Firstly I still love you.

I love you,

you left the flower pot,

and took away the flower,

but still I love you.

You left me the dress,

and took away love.

I love you,

but you forgot April

in the wardrobe.

Firstly I still love you.

I don’t know if I’m awake,

or my eyes are open.

I don’t know if I’m awake,

or my eyes are open.

I love you,

I don’t know if I’m awake,

or my eyes are open.

I know that I love you

and that more airports

are waiting for me.

I love you,

you took away the candle,

and left me the funeral.

Firstly I still love you.

Estoy triste, de Gloria Fuertes

Estoy triste… y no sé por qué,

he bebido amor, y aún tengo sed.

Estoy sola… y no sé por qué,

quisiera saberlo,

mas no lo diré…

Estoy sola y no sé por qué,

quisiera besar, y no sé a quién.

Estoy enamorada… y no sé de qué.

Quisiera saberlo… y no puede ser.

Estoy triste y sola… y no sé por qué.

I am alone… and I don’t know why,

I’ve drunk love, and I’m still thirsty.

I am alone… and I don’t know why,

I would like to know,

but I won’t tell…

I am alone and I don’t know why,

I would like to kiss, and I don’t know whom.

I am in love… and I don’t know with what.

I would like to know… and it can’t be.

I am sad and alone… and I don’t know why.

En cuestión sentimental, de Gloria Fuertes

Gloria Fuertes (España, 1917-1998).

En cuestión sentimental,

-natural-,

no existen fueros,

dejo a quien quiero si no me quiere,

y dejo a quien me quiere y no quiero.

In love affairs,

-naturally-,

there are no laws,

I leave the one I love I’m not loved back,

and I leave the one who loves me and I don’t love back.

Veinte poemas de amor y una canción desesperada, de Pablo Neruda

Nuestra propuesta de lectura para este semestre en el Taller de literatura es Veinte poemas de amor y una canción desesperada, del poeta chileno Pablo Neruda (1904-1973), uno de los escritores más influyentes del siglo XX.

 

Aquí tenéis un enlace a la obra completa con traducción al inglés y versión audio para escuchar los poemas recitados.

Hay una película estadounidense que se llama El cartero y Pablo Neruda (Michael Radford, 1994). Aquí tenéis un enlace a la película en español.